Раужо пря тикше

Раужо пря тикше
Раужо пря тикше (Prunélla vulgáris)
Раужо пря тикше (Prunélla vulgáris)
Тонань классификациязо
Кирдемазо-кандомазо:
Латинэнь лем
Prunella


Систематикась
Викилувтнесэ


Артовкст
Викиутомсо



Раужо пря тикше[1] (лат. Prunélla, руз. Черноголо́вка) — тикшень касовкс Ясноткань семиястонть (Lamiáceae).

Латинэнь лемезэ prunella саеви (нид. bruynelle), кона невти лопатьнень ды цецянть бурой тюсонть лангс. Истя жо (нем. Brakne) (кирьгань орма), секс мекс ловови ормадо лезэв тикшекс. Сонзэ ведьсэнть шлить керявкст, орвонь таркат ды парсте пичкавты сыявкст. Алкуксонь раужо пря тикшесь (Prunélla vulgáris) — антиоксидант, виевгавты иммунитет, лоткавты вирусонь ормат ды таргоземат[2][3][4][5][6][7]. Чапамсь молиця лопанзо путыть ярсамопельс - салатс.

Тикшень лемтне витнемс

  • (лат. Prunella grandiflora (L.) Scholl., руз. Черноголовка крупноцветковая) - покш цецяв раужо пря тикше[1].

Содамоёвкст витнемс

Лисьмапрят витнемс

  1. 1,0 1,1 Русско-эрзянский ботанический словарь (названия сосудистых): Ок. 1600 назв. /А. М. Гребнева, В. В. Лещанкина.— Саранск: Тип. «Крас. Окт.», 2002.— 60 с.— Рус, эрзян. ISBN 5-7493-0433-7.,(руз.),(эрз.)
  2. Immune modulatory effects of Prunella vulgaris L. Int J Mol Med. 2005 Mar;15(3):491-6.(англ.)
  3. A polysaccharide fraction from medicinal herb Prunella vulgaris downregulates the expression of herpes simplex virus antigen in Vero cells. J Ethnopharmacol. 2004 Jul;93(1):63-8.(англ.)
  4. Phenolics-rich extracts from Silybum marianum and Prunella vulgaris reduce a high-sucrose diet induced oxidative stress in hereditary hypertriglyceridemic rats. Pharmacol Res. 2004 Aug;50(2):123-30.(англ.)
  5. Biological activities of Prunella vulgaris extract. Phytother Res. 2003 Nov;17(9):1082-7.(англ.)
  6. Anti-allergic and anti-inflammatory triterpenes from the herb of Prunella vulgaris. Planta Med. 2000 May;66(4):358-60.(англ.)
  7. Inhibition of immediate-type allergic reactions by Prunella vulgaris in a murine model. Immunopharmacol Immunotoxicol. 2001 Aug;23(3):423-35.(англ.)