Синти (Manouche, Manuche, Romanes, Rommanes, Sinte, Sinte Romani, Sintenghero Tschib(en), Sinti, Sintí, Sinti-Manouche, Sintitikes, Tsigane, Ziguener) - вейке цыганонь келенть кортавкс, конасонть корты синти раськень, эрицясь Косовасо Сербиясо, Австриясо, Хорватиясо, Чехиясо, Франциясо; Гамбург ошонь лембеёнонь колониятнесэ, Италиянь пелевеёно, Казахстансо (Алматы, Астана, Павлодар), Россиясо (Москов ош), Нидерландасо, Польшасо, Словениясо ды Швейцариясо. Кой-кона мастортнесэ раськень эсьлемесь - Sasítka Romá. Казахстансо ды Россиясо эсьлемесь - Немцы́тка Рома́, Неме́цка Рома́.

Синти
Масторт
Классификация
Индиань-европань келень чувтось
Келень кодт
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 rmo
WALS rbg
Ethnologue rmo
ELCat 5343
IETF rmo
Glottolog sint1235

Синти раськенть ламо кортавкст: аббруззеси, гадшкене, кранария, крантикской, лаллере, мануче (мануш), прайстикской, пьемонтской, сербской, словенско-хорватонь, эстрачария, эфтавагария

Невтевкст витнемс

Немецень синти венке кортавксось витнемс

  • 1. Tu rakrej ap mari čib?
  • 1. Ты говоришь на нашем языке?
  • 2. Ava, me rakrau ap tumari čib.
  • 2. Да, я говорю на вашем языке
  • 3. Halauter hajvej oder paš hajvej?
  • 3. Все понимаешь или половину?
  • 4. Halauter hajvau.
  • 4. Всё понимаю.
  • 5. Kater džinej mari čib?
  • 5. Откуда знаешь наш язык?
  • 6. Miri daj hi Sinta.
  • 6. Моя мать Синта.
  • 7. Mari čib enklel či ap valaxtiko čib.
  • 7. Наш язык не похож на язык других цыган.
  • 8. Phen čemoni mange.
  • 8. Скажи что-нибудь мне.
  • 9. Džinau či, hoj te phenab tuke.
  • 9. Не знаю, что сказать тебе.
  • 10. Pal kava tu ho denkrej?
  • 10. Что ты об этом думаешь?
  • 11. Kava hi maro džipen.
  • 11. Это наша жизнь.
  • 12. Jov džinel či mari čib .
  • 12. Он не знает нашего языка .
  • 13. Xačel mro dži,kana dikhau ap tute.
  • 13. Горит моя душа/сердце, когда смотрю на тебя.
  • 14. Hako dives un haki rati me denkrau pal tute.
  • 14. Каждый день и каждую ночь я думаю о тебе.
  • 15. Kava hi miro phral, jov vas dran o Gamburg.
  • 15. Это мой брат, он приехал из Гамбурга.
  • 16. Kana homis me tikno, his paš mande bari familija .
  • 16. Когда я был маленьким, была у меня большая семья.
  • 17. Tu xajan kava xaben?
  • 17. Ты ел эту еду?
  • 18. Me xajom či kava xaben.
  • 18. Я не ел эту еду.
  • 19. Beš koj, xa te pi.
  • 19. Садись туда, ешь и пей.
  • 20. Parkrau, kamau či, hom či bokhalo.
  • 20. Спасибо, не хочу, я не голоден.
  • 21. Kater tu han?
  • 21. Откуда ты?
  • 22. Me hom dran i Jugoslavija.
  • 22. Я из Югославии.
  • 23. Har tu kharej tut?
  • 23. Как тебя зовут?
  • 24. Me kharau man Robert. Aba tu har kharej tut?
  • 24. Меня зовут Роберт. А тебя как зовут?
  • 25. Te ves baxtelo te zorelo, Robert! Me kharau man Toni.
  • 25. Будь счастлив и здоров, Роберт! Меня зовут Тони.
  • 26. Parkrau tuke. Tu nina te ves baxtelo te zorelo!
  • 26. Спасибо тебе. Ты тоже будь счастлив и здоров!
  • 27. Ač devlea, Robert!
  • 27. Оставайся с богом, Роберт!
  • 28. Devlea, Toni!
  • 28. С богом, Тони!

Невтевкст витнемс

  1. ScriptSource - Croatia
  2. ScriptSource - Serbia